فرانسه . ایران . مسلمانان : فام

روابط میان فرانسه و مسلمانانِ جهان ؛ و فرانسه با ایران و ایرانیان

فرانسه . ایران . مسلمانان : فام

روابط میان فرانسه و مسلمانانِ جهان ؛ و فرانسه با ایران و ایرانیان

این سایت بیشتر به روابط اقتصادی و سیاسی ایران و فرانسه درسالهای 1394 ، 1395 ، 1396 و 1397هجری خورشیدی اختصاص یافته است . مسلما" مسؤولان گرامی ، مدیران آگاه ، و دانش پژوهان ارجمند توقع ندارند که ما تمام استعداد اطلاعاتی ، و تحلیل و تفسیر های خود را طی این نمایه گونه کروولوژیک بیاوریم ؛ گرچه اخباری مشروح تر و به تفصیل با مکمل هائی تحلیلی و تفسیری در سوابق دویست ساله ، و امور و مسائل موجود ، نزد ما محفوظ می باشند ؛ و در صورت ضرورت ، و نه به صورتی سوداگرانه و فروش اطلاعات خام ، به متقاضیان شایسته ی امر ارائه خواهند گردید .
Alireza Ayatollahiعلیرضا آیت اللهی با قریب به هشت سال تحصیلات عمرانی - اقتصادی - اجتماعی - فرهنگی در دوره های کارشناسی - کارشناسی ارشد - و دکتری در فرانسه ؛ پژوهشگر و استاد سابق دانشگاهها ، استاد سابق پژوهشهای بازرگانی ، و دبیرسابق پژوهشی در سازمان مدیریت ، با قریب به پنجاه سال مطالعه در باره فرانسه - ایران ؛ و روابط بین این دو کشور ؛ هم اکنون هفتاد و سه ساله ، و بازنشسته است .
پیوندها

۱۳۲ مطلب در آبان ۱۳۹۵ ثبت شده است

جمعه, ۱۴ آبان ۱۳۹۵، ۰۷:۳۰ ب.ظ

نگاهی به خودروهای جدید پژو سیتروئن در ایران

هر95

مدت زمان مطالعه تخمین مدت زمان مطالعه‌ی مطلب: 12 دقیقه


>>نگاهی به خودروهای جدید پژو سیتروئن در ایران

>>>آیا پلت‌فرم‌ خودروهای فرانسوی پژو- سیتروئن قدیمی است؟ // 9 مهر95

 

وب سایت بورس نگار - درحالی ایران خودرو و سایپا در قراردادهای جدید خودرویی خود بعد از اجرای برجام بار دیگر همکاری با گروه پژو - سیتروئن را در برنامه خود قرار داده اند که برخی منتقدان از قدیمی بودن پلت‌فرم‌های این دو شرکت ابراز نارضایتی می‌کنند. این موضوع در شرایطی مطرح می‌شود که ایران خودرو و پژو قرار است در شرکت جوینت ونچر مشترک خود به تولید خودروهای 208، 2008 و 301 بپردازند و شرکت سیتروئن نیز 4 محصول خود با نام‌های سیتروئن C4 air cross، سیتروئن C4l، سیتروئن C3 XR و سیتروئن C6 را در سایپا کاشان به تولید برساند...

 

خودروهای جدید خارجی در راهند
جدیدترین خبرهای خودرویی - از آنجا که پژو و سیتروئن دو شرکت مجزا اما تحت مدیریت مشترک هستند بسیاری معتقدند که پلت‌فرم‌های خودروهای درنظر گرفته شده برای تولید در ایران یکسان و قدیمی است. منتقدان تاکید دارند که دو خودروساز بزرگ کشور طی قراردادهای جداگانه قرار است دو خودروی فرانسوی با نام‌های متفاوت اما با پلت‌فرم مشترک تولید کنند که مزیتی از نظر انتقال تکنولوژی برای کشور به دنبال نخواهد داشت.  شاید در ابتدا باید به این سوال پاسخ داد که پلت‌فرم چیست و پس از آن به بررسی پلت‌فرم‌های شرکت پژو و سیتروئن پرداخت. درواقع بخشی از خودرو که از دید مصرف‏کننده پنهان است و قوای محرکه و قطعات و مجموعه‏های مرتبط با آن را دربرمی‏گیرد، پلت‌فرم نامیده می‏شود و حدود 60 تا 65 درصد ارزش خودرو را تشکیل می‏دهد.  شرکت پژو-سیتروئن برای تولید محصولات خود از 4 پلت‌فرم مشترک pf1، Pf2، Pf3 و EMP2 بهره می‌برد. اما نکته مهم آنجاست که محصولات منتخب توسط این شرکت برای تولید در دو شرکت خودروساز ایرانی بر روی 3 پلت‌فرم pf1، Pf2، Pf3 این شرکت قرار دارند.


نکته قابل توجه دیگر اینکه پژو 2008، پژو 208 و پژو 301 که سه محصول منتخب پژو و ایران خودرو برای تولید در شرکت ایکاپ است هر سه بر روی پلت‌فرم Pf1 تولید شدند اما سال ساخت هر یک از خودروها متفاوت است.  پژو 2008 که یک خودروی کراس اوور است در سال 2013 میلادی به بازار معرفی شد و جانشین پژو SW207 محسوب می‌شود. پلت‌فرم به‌کار رفته در آن PF1 نام دارد که با خودروی پژو 208 مشترک است. این پلت‌فرم در سال 1998 تولید شده است.

پژو 208 نیز که بر روی پلت‌فرم Pf1 قرار دارد در سال 2012 تولید شده است. این خودرو بر اساس طرح بهبود یافته خودروی پژو ۲۰۷ ساخته شده است.

پژو 301 نیز در سال 2013 بر روی پلت‌فرم Pf1 تولید شد. اما نکته قابل توجه آنکه این خودرو در حال حاضر در کشورهای اروپای غربی عرضه نمی‌شود و بازار هدف آن کشورهای در حال رشد واقع در اروپای شرقی، روسیه و غرب آسیا است. هر چند همه محصولات پژو بر روی یک پلت‌فرم ساخته و تولید شده‌اند اما محصولات منتخب سیتروئن برای تولید در سایپا کاشان از میان پلت‌فرمهای مختلف شرکت پژو -سیتروئن انتخاب شده‌اند.


براین اساس سیتروئن C4 air cross بر روی پلت‌فرم Pf2 و در سال 2012 تولید شده است. اما نکته مهم آن است که این پلت‌فرم نیز در سال 2001 تولید شده است. به گفته کارشناسان این شاسی‌بلند سیتروئن بر پایه میتسوبیشی ASX و پژو 4008 ساخته شده است. این خودرو علاوه‌بر پلت‌فرم مشترک با میتسوبیشی ASX، از نظر فنی و پیشرانه نیز کاملا مشابه با میتسوبیشی است.  سیتروئن C4L نسخه سدان مدل اروپایی هاچبک C4 است که برای نخستین بار در چین رونمایی و از ابتدای سال ۲۰۱۳ وارد بازار شد. پلت‌فرم این خودرو نیز Pf2 است. این خودرو در بازار چین توسط جوینت‌ونچر دانگ فنگ-PSA به تولید می‌رسد. سیتروئن C3XR نیز که یک کراس‌اوور است بر روی پلت‌فرم Pf1 برای بازار چین ساخته شده و از پلت‌فرمی مشترک با پژو 2008 بهره می‌برد. این خودرو نسبت به سایر محصولات سیتروئن کمی ارزان‌قیمت‌تر بوده و براین اساس کارشناسان معتقدند که شاید این خودرو دارای کیفیت مرغوبی نباشد.


آخرین خودرو نیز سیتروئن C6 است که بر روی پلت‌فرم PF3 ساخته شده است که این پلت‌فرم نیز متعلق به سال 2001 است. نسل قبلی این خودرو برای آخرین بار در فرانسه در سال 2012 تولید شد و پس از آن تولید آن متوقف شد؛ اما در سال 2016 سیتروئن نسل جدید آن را که برای بازار چین ساخته شده بود، رونمایی کرد. از آنجا که کارشناسان عمر یک پلت‌فرم را بین 10 تا 15 سال می‌دانند؛ به طوری که عمر پلت‌فرم‌های اروپایی 15 سال و آسیایی 10 سال عنوان می‌شود؛ براین اساس می‌توان گفت پلت‌فرم خودروهای نامبرده قدیمی به حساب می‌آید. موضوع مهم دیگری که کارشناسان بر آن تاکید دارند این است که داخلی‌سازی این خودروها در ایران نیز بر طول عمر این خودروها می افزاید، بنابراین نمی‌توان گفت که دانش و تکنولوژی به صنعت خودروی ایران منتقل می‌شود.


در این میان یکی از موضوعات دیگر مشترک بودن پلت‌فرم‌های این خودروها است. در حالی این موضوع یک نقطه ضعف عنوان می‌شود که کارشناسان استراتژی تولید خودرو بر روی پلت‌فرم مشترک را در دنیا مرسوم می‌دانند. به اعتقاد آنها کاهش هزینه‏ها، ارتقای کیفیت و تحویل به موقع انواع مدل‏های خودرو به مشتریان مختلف و در مکان‏های جغرافیایی متفاوت جزو اهداف برتر تمامی خودروسازان جهانی است. پلت‌فرم مشترک، خودروسازان را در دستیابی به این اهداف یاری می‏کند. با به کارگیری این استراتژی، به جای این که منابع مختلف شرکت صرف تولید یک نوع خودرو شود، برای تولید و مونتاژ چند نوع خودرو مورد استفاده قرار می‏گیرد.


بر این اساس کارشناسان تاکید دارند از آنجا که تولید پلت‌فرم در توان نقدینگی امروز صنعت خودروی کشور نیست، بنابراین در همکاری با خودروسازان خارجی باید به موضوع انتقال دانش و تکنولوژی توجه شود و اینکه در قالب این همکاری‌ها بتوانیم به کاهش هزینه‌های خود بپردازیم. اما نکته مهم آن است که شرکت پژو و سیتروئن باید پلت‌فرم جدید خود یعنی EMP2 را برای تولید مشترک با خودروسازان ایرانی ارائه می‌کرد زیرا این پلت‌فرم در سال 2013 تولید شده است و مزیت‌های بسیاری دارد.

 

آیا خودروهای فرانسوی آماده ورود به بازار، قدیمی هستند؟  
لغو تحریم‌ها و به‌دنبال آن بازگشت برخی از شرکت‌های فرانسوی به ایران انتقادات زیادی را متوجه شرکت‌های خودروسازکشورمان کرد. مخالفان با استناد به خروج ناگهانی پژو – سیتروئن از ایران این دو شرکت فرانسوی را غیرقابل اعتماد خوانده و همکاری دوباره با آن‌ها را به ضرر صنعت خودرو کشور می‌خوانند. بر این اساس با وجود فریاد مخالفان که گاه از مجلس شنیده می‌شد و گاه از رسانه‌های اصولگرا ، قرارداد پژو با ایران خودرو و تفاهمنامه سیتروئن با سایپا طی سال جاری نهایی شد این در شرایطی است که مخالفان چندی است با واکاوی خودروهایی که قرار است با همکاری این دو شرکت وارد بازار ایران شوند بر قدیمی بودن پلت‌فرم این خودروها تاکید دارند این در شرایطی است که خودروسازان اظهارنظرهای صورت گرفته در این زمینه را فاقد کار کارشناسی می‌خوانند.


براساس قراردادهای منعقد شده قرار است شرکت مشترک ایران‌خودرو و پژو (ایکاپ) 3 محصول پژو 208، 2008 و 301 را به تولید برساند و شرکت سیتروئن نیز در همکاری با سایپا 4 محصول خود با نام‌های سیتروئن C4 Air cross، سیتروئنC4L، سیتروئن C3 و سیتروئن C6 را در سایپا کاشان تولید کند. هرچند منتقدان تاکید دارند که دو خودروساز بزرگ کشور طی قراردادهای جداگانه قرار است چند خودروی فرانسوی با نام‌های متفاوت، اما با پلت‌فرم‌های مشترک و قدیمی را به تولید برسانند؛ اما شرکای داخلی پژو – سیتروئن قدیمی بودن پلت‌فرم‌های یاد شده را رد می‌کنند.


براساس بررسی‌های صورت گرفته گروه خودروسازی پژو-سیتروئن دارای 4 پلت‌فرم پایه با نام‌های PF1، PF2 ، PF3 و EMP2 است که تمامی محصولات این شرکت روی این چهار پلت‌فرم تولید شده است. پلت‌فرم PF1 در سال 1998 ازسوی این شرکت تولید شده است که محصولاتی چون 206، پژو 207، پژو 208، 2008 و سیتروئن C3 بر روی این پلت‌فرم تولید شده‌اند. دیگر پلت‌فرم شرکت پژو-سیتروئن PF2 نام دارد که در سال 2001 طراحی و بر روی آن خودروهایی چون 307، پژو 308 ، C4 تولید شده‌اند. پلت‌فرم PF3 نیز که خودروهای SUV و کراس‌اوور پژو-سیتروئن بر روی آن تولید می‌شود نیز متعلق به سال 2001 است که خودروهایی چون 407 ، 508، سیتروئن C6 نیز بر روی این پلت‌فرم به تولید رسیده‌اند. پژو -سیتروئن پس از آن پلت‌فرم PF1 را ارتقا داد و پلت‌فرم EMP1 را آماده تولید محصولات خود کرد. اما پس از آن با تلفیق PF2 و PF3 جدیدترین پلت‌فرم خود یعنی EMP2 را در سال 2013 به تولید رساند؛ بنابراین از این سال به بعد عمده تولیدات این گروه خودروسازی بر روی این پلت‌فرم و EMP1صورت می‌گیرد و تنها برای برخی بازارها به تولید محصول روی سه پلت‌فرم اولیه می‌پردازد. بر همین اساس کارشناسان معتقدند که پلت‌فرم EMP2 دارای مزیت‌های بسیاری از جمله کاهش مصرف سوخت تا 22 درصد است. مزیت دیگر اینکه طراحی این خودرو به‌گونه‌ای است که 70 گرم کاهش وزن داشته، اما قدرت استحکام بالاتری دارد. این پلت‌فرم که جدیدترین تکنولوژی گروه خودروسازی پژو-سیتروئن است این امکان را می‌دهد که انواع کلاس‌های خودرو از خودروی‌های کامپکت، سدان تا شاسی بلند بر روی آن تولید شوند.


به‌رغم آنکه بررسی‌های صورت گرفته نشان از آن دارد که پلت فرم‌های شرکت پژو- سیتروئن که قرار است محصولات این شرکت براساس آن در دو شرکت بزرگ خودروساز داخلی تولید شود، قدیمی به حساب می‌آیند اما محصولات منتخب همه از سال 2012 یا 2013 وارد بازار شده‌اند. با وجود این منتقدان تاکید دارند که این موضوع نمی‌تواند توجیه مناسبی در انتخاب خودروهای مذکور باشد. برهمین اساس آنها معتقدند خودروسازان ایرانی در جریان مذاکرات با شرکت پژو - سیتروئن (PSA) نتوانسته‌اند دست بالا را داشته باشند و تکنولوژی روز این شرکت را به ایران منتقل کنند. در همین زمینه، حسن کریمی سنجری، کارشناس خودرو هر چند خود را جزو منتقدان نمی‌داند اما معتقد است که سه پلت‌فرم PF1، PF2 ، PF3 به روز نیستند و انعطاف لازم برای تولید در شرایط کنونی را ندارند. کریمی سنجری تاکید دارد تولید خودرو بر روی این سه پلت‌فرم به معنای آن است که خودروسازان ما برای تولید هر یک از محصولات خود باید براساس پلت‌فرم ، زنجیره تامین متفاوتی را ایجاد کند که این موضوع موجب افزایش هزینه خواهد شد. به اعتقاد وی در صورتی که خودروهای موجود بر پلت‌فرم EMP2 به ایران وارد می‌شد نه تنها دانش روز به کشور منتقل می‌شد؛ بلکه به‌دلیل تولید کلاس‌های مختلف روی این پلت‌فرم، خودروسازان ما می‌توانستند تنوع بخشی بیشتری به بازار دهند.


در حالی انتقاداتی از این جنس به قرارداد دو خودروساز بزرگ کشور با گروه خودروسازی پژو-سیتروئن وارد است که به اعتقاد خودروسازان طرح چنین مباحثی نشان از عدم اشراف منتقدان بر موضوع پلت‌فرم دارد. در همین زمینه کیوان وزیری، قائم‌مقام معاونت طراحی و توسعه ایران خودرو در گفت‌وگو با «دنیای اقتصاد» می‌گوید: یکی از موضوعات مهم آن است که خودروسازان به‌منظور کاهش هزینه‌های خود به ارتقا پلت‌فرم‌های خود می‌پردازند؛ بنابراین نه تنها پلت‌فرم این خودروها قدیمی نیست بلکه همه آنها به روز هستند و در سال 2012 و 2013 به ماژولار‌ پلت‌فرم ارتقا یافته‌اند که تکنولوژی به‌روزی در جهان حساب می‌آید.


خودروی 208 و 2008 جزو خودروهای روز دنیا به حساب می‌آیند
وزیری با بیان اینکه یکی از موارد مهم در پلت‌فرم قوای‌محرکه و دینامیک خودرو است، می‌گوید: از آنجا که موتور و گیربکس نقش اساسی در پلت‌فرم دارد باید اشاره کنم که در خودروی 208 و 2008 که بر روی پلت‌فرم PF1 قرار دارند، موتور خودرو EP6 و EB2 است که در حال حاضر جزو خودروهای روز دنیا به حساب می‌آیند و مصرف بنزین آنها بین 5/ 4 تا 5 لیتر محاسبه می‌شود. وزیری معتقد است که صنعت خودرو ایران براساس به سه مولفه توان صنعتی‌سازی، اشتغال و خودکفایی خودروهای تولیدی آینده خود را انتخاب کرده است. وی در پاسخ به این پرسش که چرا محصولات تولیدی بر روی پلت‌فرم EMP2 که دانش روز شرکت پژو-سیتروئن به حساب می‌آید را انتخاب نکردید، می‌گوید: پلت‌فرم‌های پژو همگی ماژولار و به‌روز هستند؛ اما نباید فراموش کرد که انتخاب تکنولوژی سال 2016 نیازمند دارا بودن صنایع های‌تک و به‌روز است که این به میزان صنعتی‌سازی در کشور ما بستگی دارد. وی تاکید دارد در صورتی که صنعت خودرو ایران براساس سیر تکوین صنعت خودرو جهان پیش برود قطعا با دریافت دانش و تکنولوژی می‌تواند قدم در راه هدف خود یعنی خودروساز شدن بردارد//دنیای اقتصاد

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۴ آبان ۹۵ ، ۱۹:۳۰
علیرضا آیت اللهی
جمعه, ۱۴ آبان ۱۳۹۵، ۰۱:۳۰ ب.ظ

دانش آموختگان رشته ­ی زبان و ادبیّات فرانسه

دانش آموختگان رشته ­ی زبان و ادبیّات فرانسه

فارغ­التحصیلان رشته­ ی زبان و ادبیات فرانسه می­توانند در موارد زیر همکاریهای لازم را داشته باشند:

1-    همکاری با روابط بین­الملل، وزارتخانه­ها، بانکها، شرکتهای بزرگ.

2-    همکاری با وزارت امور خارجه و فعالیّت در سفارت­های جمهوری اسلامی ایران در کشورهای فرانسوی زبان.

3-    همکاری با موسسات تحقیقاتی و پژوهشی غرب شناسی و ایران­شناسی.

4-    همکاری با شرکتهای بزرگ تولید خودرو، از جمله رنو و پژو.

5-    همکاری با وزارتخانه­های نفت و صنایع دفاع.

6-     همکاری با شعبه­ی بانکهای ایرانی مستقر در کشورهای فرانسوی زبان.

7-    همکاری با دارالترجمه­ها و فعالیّت در عرصه­ی ترجمه متون فرانسه و فارسی در جهت توسعه و رشد اقتصادی و فنّی کشور.

8-    همکاری با دادگستری به عنوان مترجمی رسمی آن وزارت ( مترجم رسمی داد گستری ).

9-    همکاری با موسسات مختلف کشور و تدریس در موسسات آموزشی ( خصوصی و دولتی ).

10- مشارکت فعال در عرصه­ی ترجمه­ی فرهنگ و ادب ایرانی و اسلامی و شناساندن آن به فرهنگ­ها و کشورهای دیگر جهان و بالعکس.

11- همکاری به عنوان مترجم رسمی سازمان ملل و نهادهای وابسته به آن.

12- همکاری با آژانسهای مختلف هواپیمایی و توریستی.

14- همکاری با صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران- خبرگزاری در کشورهای فرانسوی زبان.

15- همکاری با وزارت ارشاد.

16- همکاری با روزنامه­های کثیر­الانتشار.

17- همکاری با پلیس بین­الملل و نیروی انتظامی.

18- همکاری با سازمان تبلیغات اسلامی.

18- همکاری با وزارت آموزش و پرورش.

19- لازم به توضیح است که فارغ­التحصیلان دوره­ی دکتری ادبیات فرانسه از دانشگاههای مختلف داخل و خارج از کشور، می­توانند به عنوان هیأت علمی در سراسر دانشگاههای کشور جذب شوند.

و چندین موارد دیگر...

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۴ آبان ۹۵ ، ۱۳:۳۰
علیرضا آیت اللهی
جمعه, ۱۴ آبان ۱۳۹۵، ۱۲:۲۰ ب.ظ

فرانسه چگونه به مخالف ایران تبدیل شد؟

print version increase font decrease font
تاریخ انتشار:چهارشنبه 12 فروردین 1394      12:0
نارضایتی پاریس از نزدیکی تهران و واشنگتن

فرانسه چگونه به مخالف ایران تبدیل شد؟

اکنون دیدگاه پاریس به واشنگتن این است که آمریکا با دوستان و شرکای قدیمی همراه نیست و به آنها اعتمادی ندارد و بیشتر به دنبال بهبود روابط با ایران است.

نویسندگان: ژوزف بِیاوت و بنجامین حداد

دیپلماسی ایرانی: در حالی که مذاکره کنندگان ایران و 1+5 (در لوزان) برای دستیابی به توافقی سیاسی تلاش می کردند، آمریکا و فرانسه، دو متحد دیرینه، با اختلاف نظرهایی مواجه شدند و برخی از این اختلافات نیز رسانه ای شد.

در حالی که با نزدیک شدن مهلت پایانی برای چارچوب توافقنامه نهایی، آمریکا برای مصالحه تلاش می کرد، فرانسه اندکی عقب کشید. حتی سفیر فرانسه در واشنگتن روز 20 ماه مارس در توییتر نوشت: «تکرار اینکه توافقنامه باید تا پایان ماه مارس حاصل شود، تاکتیک بدی است؛ نباید خود را تحت فشار بگذاریم تا به هر قیمتی به نتیجه برسیم.» سفیر فرانسه در سازمان ملل متحد نیز روز سه شنبه تصریح کرد اقدامات ایران کافی نبودند.

تمام واژه هایی که از زبان مقامات فرانسه به گوش می رسد، عدم حمایت از تلاش آمریکا برای دستیابی هرچه سریع تر به توافقنامه است. لوران فابیوس وزیر امور خارجه فرانسه روز 21 ماه مارس اعلام کرد: «فرانسه خواستار حصول توافق است، اما توافقی که تضمینی واقعی برای این مسئله باشد که ایران بتواند از نیروی هسته ای صلح آمیز استفاده کند و در عین حال به بمب اتم دست نیابد.»

چه اتفاقی برای فرانسه افتاده است؟ آیا فرانسوا اولاند رئیس جمهوری سوسیالیست فرانسه به ناگاه نئومحافظه کار شده است؟ آیا پاریس ناگهان به مخالف توافق با ایران تبدیل شده است؟ نه دقیقا! سیاست فرانسه با یک سری اصول در زمینه منع گسترش تسلیحات هسته ای تعیین شده که از سال 2002 تاکنون راهنمایی برای دولت این کشور در گفتگوها با ایران بوده و تنش های کنونی با آمریکا نشان دهنده اختلاف نظر عمیق میان دو کشور در خصوص راهبردهای واشنگتن در خاورمیانه است.

اختلاف نظرها میان پاریس و واشنگتن از چندین ماه پیش نمایان شد. فرانسوی ها احساس می کنند در مذاکرات بر سر مسائل اساسی از گود خارج شده اند. گفتگوها در مورد چارچوب چندجانبه توافق میان ایران و کشورهای عضو 1+5 به مذاکراتی دوجانبه میان ایران و آمریکا تبدیل شده است. اعتراض و شکایت دیپلمات های فرانسوی به این موضوع است. همتایان آمریکایی سعی دارند برای دستیابی به توافق تا مهلت 31 ماه مارس، آنها را به قائل شدن امتیازاتی برای ایران در زمینه هایی همچون شمار سانتریفیوژهای فعال و لغو تحریم ها وادار سازند و این در حالی است که بسیاری از فرانسوی ها همچون بسیاری از منتقدان سیاست های کاخ سفید تعیین مهلت اینچنینی را غیرحقیقی و غیرسودمند می دانند. برخلاف کاخ سفید، فرانسوی ها عجله ای برای دستیابی به توافق ندارند. سفیر فرانسه در واشنگتن روز سوم ماه مارس در توییتر نوشت: «ما خواستار توافق هستیم. آنها به توافق نیاز دارند. تاکتیک ها و نتایج مذاکرات باید بازتاب این عدم تقارن و تناقض باشد.»

اما اختلاف نظر میان آمریکایی ها و فرانسوی ها از روند اجرای گفتگوها فراتر می رود و در حقیقت به ماهیت مسائل مورد گفتگو مربوط است. روند لغو تحریم ها، شرایط نظارت ها، قابلیت های تحقیق و توسعه (ایران)، شمار سانتریفیوژهای فعال ایران بعد از توافق و مدت زمان اجرایی بودن توافقنامه، همه مسائلی هستند که واشنگتن و پاریس در مورد آنها اختلاف نظر دارند. در گفتگوهای هفته پیش در لوزان، فرانسه درخواست ایران برای لغو فوری تحریم های شورای امنیت سازمان ملل متحد پس از حصول توافق را رد و اعلام کرد لغو تحریم ها تنها به صورت مرحله به مرحله ممکن است.

یکی از نگرانی های اصلی زمان «گریز هسته ای» است (حداقل زمانی که ایران برای غنی سازی اورانیوم در سطح مورد نیاز برای ساخت سلاح هسته ای نیاز دارد). طبق گزارش های منتشر شده، گریز هسته ای اکنون به یک سال می رسد و مذاکره کنندگان می خواهند از این مسئله کسب اطمینان کنند که گریز هسته ای در تمام مدت زمان اجرای توافقنامه و پس از آن، یک سال باقی بماند. آنها همچنین خواستار توافقی هستند که برای طولانی ترین زمان ممکن، اجرایی باشد. یک دیپلمات در این باره گفت: «زمانی که مسئله هسته ای مطرح باشد، 10 سال مدت زمان کوتاهی است.» یک دیپلمات دیگر نیز تصریح کرد: «ما بیش از 10 سال را به گفتگو مشغول بودیم و به آرامی تحریم ها، اعمال فشارها و تعریف اصولی برای مذاکره را طراحی کردیم. زمانی که این اقدامات را خنثی کنیم دیگر اهرم فشاری نخواهیم داشت و از این رو، بهتر است بهترین توافق ممکن را به دست آوریم.»

دیپلمات های فرانسوی تاکید دارند که توافق سیاسی در صورت حصول تا مهلت 31 ماه مارس، تنها مرحله اول خواهد بود و مذاکراتی جدی ادامه خواهد داشت. با این حال، هیچ یک از این اظهارات با سیاست های دیرینه فرانسه در زمینه گفتگوهای هسته ای با ایران مغایرت ندارد. فرانسه همواره سرسخت ترین عضو اتحادیه اروپا در مقابل ایران و مدافع تشدید تحریم های اتحادیه اروپا و سازمان ملل متحد علیه این کشور بوده است. در سال 2012، این فرانسه بود که اروپایی ها را به تحریم واردات محصولات نفتی از ایران متقاعد کرد.

اما مشکلات دیگری نیز وجود دارد؛ سیاستمداران در پاریس نه تنها در زمینه مذاکرات هسته ای، بلکه به طور کلی با بسیاری از سیاست های واشنگتن در خاورمیانه مخالف هستند. بسیاری از دیپلمات های فرانسوی بر این باورند که آمریکا که اکنون کمتر به واردات نفت از منطقه خلیج فارس وابسته است و بر روی مبارزه با داعش در عراق و سوریه تمرکز کرده، تصمیم دارد نظام دیرینه خود در اتحاد با کشورهای منطقه خاورمیانه را تغییر دهد و به سمت نظامی پیش رود که در آن ایران جایگزین عربستان سعودی و ستون مرکزی ایجاد صلح در منطقه می شود. این مسئله به ویژه برای فرانسوی ها حائز اهمیت است، چرا که در سال های اخیر در راستای نزدیکی روابط سیاسی و تدافعی با عربستان سعودی، قطر، امارات متحده عربی کوشیده اند.

دیپلمات های فرانسوی مشکوکند که گفتگوهای هسته ای تنها بخشی از راهبرد تعامل با ایران باشد. آمریکا عملا جنگ علیه نیروهای داعش را به نیروهای ویژه ایرانی و نیروهای شیعه داوطلب مردمی سپرده است. فرانسه با این اقدام آمریکا مخالف است و این راهبرد را بخشی دیگر از رویگردانی واشنگتن از متحدان سنی و روی آوردن به تهران می بیند.

فرانسه نیز همانند بسیاری از دیگر متحدان قدیمی آمریکا در منطقه خاورمیانه از جمله کشورهای عرب حاشیه خلیج فارس، اسرائیل و ترکیه، مصالحه میان واشنگتن و تهران را مغایر با منافع خود می بیند و نگرانی های خود را در این زمینه در گفتگوهای هسته ای ابراز می دارد.

ورای گفتگوهای هسته ای ایران، مسئله قدرت آمریکا در خاورمیانه و آینده منطقه مطرح است. در یک دهه گذشته، کشورهای اروپایی در راستای جلوگیری از پیشروی از برنامه هسته ای ایران تلاش و تحریم های اقتصادی علیه این کشور اعمال کردند. اکنون دیدگاه پاریس به واشنگتن این است که آمریکا با دوستان و شرکای قدیمی همراه نیست و به آنها اعتمادی ندارد و بیشتر به دنبال بهبود روابط با ایران است تا اینکه حافظ منافع دوستان دیرینه باشد.

منبع: فارن پالسی / ترجمه و تخلیص: طلا تسلیمی

۲ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۴ آبان ۹۵ ، ۱۲:۲۰
علیرضا آیت اللهی

ایران‌شناسی در فرانسه؛ تجربه دیروز و چشم‌انداز فردا

کشور برگزاری فرانسه

شهر برگزاری پاریس ـ دانشگاه  

تاریخ شروع 93/12/08

تاریخ پایان 93/12/15

سطح همایش بین المللی

محورهای همایش مطالعات تاریخ ایران از روزگار باستان تا دوره معاصر

پژوهش‌های باستان‌شناسیِ جهان ایرانی (ایران فرهنگی)

مطالعات زبان و ادبیات فارسی و ادبیات عامیانه

پژوهش‌های حوزه زبان‌ها و خطوط باستانی ایران

پژوهش‌های حوزه زبان‌شناسی و گویش‌های محلی

بررسی‌های جامعه‌شناسی و انسان‌شناسی فرهنگی در ایران

تحقیقات فلسفی، الهیات و مطالعات اسلامی

پژوهش‌های حوزه آداب و رسوم اقوام ایرانی

پژوهش‌های حوزه معماری و هنرهای تجسمی ایران

پژوهش‌های موسیقی و سایر هنرهای ایرانی

برگزار کنندگان مؤسسه ارتباطات علمی ـ فرهنگی ایران و فرانسه

مؤسسه تبادلات فرهنگی ایران و فرانسه

رایزنی علمی جمهوری اسلامی ایران در منطقه شینگن

پژوهشکده مطالعات فرهنگی روایت

مؤسسه فرهنگی نگارستان اندیشه نو

مشارکت کنندگان

دانشگاه بین المللی امام خمینی

انجمن ایرانی تاریخ

انجمن ایرانی زبان و ادبیات فرانسه

معاونت فرهنگی دانشگاه آزاد اسلامی

نحوه تماس تهران، خیابان انقلاب اسلامی، خیابان 16 آذر، کوچه ادوارد براون، شماره 12 ـ تلفکس: 66435423

آدرس وبگاه همایش http://www. rics.ir

آدرس پست الکترونیکی info@rics.ir

توضیحات

تقویم اجرایی همایش:

ـ مهلت ارسال چکیده مقاله: 20 دی‌ماه

ـ مهلت ارسال اصل مقالات (به منظور داوری، اصلاح احتمالی و ترجمه به فرانسه): 20 بهمن ماه

ـ مهلت ثبت نام در همایش (برنامه سفر): 30 دی‌ماه

شرایط ثبت نام و شرکت در برنامه

1.      ثبت نام در همایش، ارائه مقاله (بدون حضور در برنامه)

کسانی که تمایل دارند با ارائه چکیده مقاله یا اصل مقاله در این همایش شرکت کنند لیکن امکان حضور در برنامه (سفر فرانسه) را ندارند، می‌بایست چکیده مقاله یا اصل مقاله خود را به همراه رزومه خود به نشانی دبیرخانه در تهران ارسال کنند. در صورتی که چکیده یا مقاله در پروسه داوری، حائز شرایط چاپ در مجموعه مقالات همایش شود، پس از اعلام دبیرخانه و به منظور انتشار متن فارسی و خلاصه‌ی فرانسه، بایستی به ترتیب بابت انتشار چکیده مقاله یک میلیون ریال و انتشار اصل مقاله مبلغ سه میلیون ریال (بابت هزینه داوری، ترجمه و چاپ) پرداخت نمایند.

2.       ثبت‌نام در همایش و حضور در برنامه سفر فرانسه (با ارائه چکیده یا اصل مقاله)

افرادی که تمایل دارند با ارائه مقاله در برنامه سفر فرانسه شرکت کرده و در نشست‌های این کنفرانس حضور یابند لازم است چکیده یا اصل مقاله خود را به همراه رزومه به دبیرخانه ارسال نمایند. در صورتی که مقاله ایشان مورد تأیید داوران قرار گیرد، صرفا هزینه‌های سفر را پرداخت خواهند کرد و هزینه‌ی مستقلی بابت ترجمه و چاپ مقاله نمی‌پردازند.

3.       ثبت‌نام در همایش و حضور در برنامه سفر فرانسه (بدون ارائه چکیده یا اصل مقاله)

کسانی که تمایل دارند در این همایش حضور داشته باشند لیکن مقاله‌ای ارائه نمی‌کنند لازم است برای ثبت نام در برنامه سفر، رزومه خود را به دبیرخانه همایش ارسال کنند. این افراد بایستی هزینه سفر (شامل یک هفته اقامت در پاریس) را پرداخت کنند. شایان ذکر است، دبیرخانه از ثبت نام افرادی که از حیث رشته تحصیلی یا فعالیت حرفه‌ای ارتباطی با موضوع همایش ندارند، معذور است.

هزینه­ی سفر و شرکت در همایش (هزینه تقریبی سفر با شرایط زیر 6 میلیون تومان می‌باشد)

1. هفت شب اقامت همراه با صبحانه در سوئیت‌های دونفره هتل adagio la defense

2. گشت شهری و موزه‌ها همراه با وسایل نقلیه اختصاصی و راهنما

3. شرکت در همایش و استفاده از مترجم هم‌زمان (برای ارائه مقاله یا استماع سایر مقالات)

4. هزینه پرواز (رفت و برگشت با پرواز مستقیم شرکت هواپیمایی ایران‌ایر)

5. هزینه بیمه که توسط یک شرکت بیمه‌گذار فرانسوی انجام می‌شود

6. چاپ چکیده / اصل مقاله پذیرفته شده در همایش

7. ارائه گواهی معتبر شرکت در همایش / ارائه مقاله


۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۳ آبان ۹۵ ، ۱۸:۳۴
علیرضا آیت اللهی
پنجشنبه, ۱۳ آبان ۱۳۹۵، ۰۶:۱۴ ب.ظ

واژه های مشترک بین فرانسه و ایران !

واژه های مشترک بین فرانسه و ایران !
توسط : troy67
واژه های مشترک بین فرانسه و ایران !

واژه های مشترک بین فرانسه و ایران !

واژه های مشترک بین فرانسه و ایران !
واژه های دارای ریشه فرانسوی که در زبان فارسی معمول شده اند و بصورت وامواژه هایی درآمده اند، به فراوان یافت می شوند. دلیل آن شاید به دوران قاجار برگردد که عمده ی روابط ایران و غرب، با فرانسویان بوده است. برخی از این کلمات و معادل فرانسوی آن در ادامه مطلب فهرست شده اند .

الف
ادکلن(eau de cologne)
اپل (épaule) به معنی شانه
اپیدمی (épidémie)
اتیکت (étiquette)
اشانتیون (échantillon) به معنی نمونه
اشل (échelle) به معنی نردبان
اکران (écran)
اکیپ (équipe)
املت (omelette)
اوٍرت (ouvert) به معنی باز (open).
اورژانس (urgence)
اوریون (oreillons) بیماری اوریون یا گوشک که از oreille که به معنی گوش است آمده است.
ایده (idée)
آباژور (abat-jour)
آبسه (abcès) به معنی چرک و ورم چرکی
آژان (agent)
آژانس (agence)
آسانسور (ascenseur)
آلرژی (allergie)
آمپول (ampoule)
آناناس (ananas)
آنکادر کردن (encadrer)
آوانتاژ (avantage) به معنی فایده و منفعت است.
آوانس (avance)

ب
باکتری (bactérie)
بالکن (balcon)
بانداژ (bandage)
بلیط (billet) که در زبان فرانسه “بیه” تلفظ می شود
برس (brosse)
بروشور (brochure)
بلوز (blouse)
بن ساله (bon salé) به معنی خوش نمک
بوروکراسی (bureaucratie) که از ریشه bureau به معنی میز و دفتر کار ایجاد شده است.
بوفه (buffet)
بولتن (bulletin)
بیسکویت (biscuit) به معنی دوبار پخته شده bis به معنی دوباره و cuit به معنی پخته شده است!
بیگودی (bigoudis)

پ
پاپیون (papillon) به معنی پروانه
پاتیناژ (patinage)
پاساژ (passage)
پاندول (pendule)
پانسمان (pansement)
پاویون (pavillon)
پروژه (projet)
پروسه (process)
پلاک (plaque)
پلاکارد (placard) به معنی پوستر و نیز به معنی کابینت است plat به معنی بشقاب یا ظرف مسطح است.
پماد (pommade)
پنس (pinces)
پورتفوی (portefeuille) به معنی کیف اسناد وکیف پول است.
پونز (punaise)
پوئن (point) به معنای امتیاز
پیژامه (pyjama)
پیست (piste)

ت
تابلو (tableau)
تن (ماهی) (thon)
توالت (toilette)
تومور (tumeur)
تیره یا خط تیره (tiret)
تیراژ (tirage)

د
دز (dose)
دوش (douche) فعل se doucher به معنای دوش گرفتن است
دیسک (disque)
دیسکت (disquette)

ر
رادیاتور (radiateur)
رژیم (régime)
رفراندوم (référendum)
رفوزه (refusé)
روبان (ruban)
روب دشامبر (robe de chambre) به معنی لباس خانه.

ژ
ژامبون (jambon) از واژه jambe به معنی ساق پا گرفته شده است.
ژانر (genre)
ژست (geste)
ژله (gelée)
ژوپ (jupe) به معنی دامن و minijupe به معنی دامن کوتاه است.
ژورنال (journal) به معنی روزنامه. jour به معنی روز است.
ژیله (gilet)

س
ساتن (satin)
سالن (salon)
سس (sauce)
سنکوپ (Syncope)
سوتین (soutien gorge)
سوژه (sujet)

ش
شاپو (chapeau)
شارلاتان (charlatan)
شاسی (châssis)
شال (châle)
شانس (chance)
شانتاژ (chantage) ریشه آن فعل chanter به معنی آواز خواندن است
شوالیه (chevalier) به معنی اسب سوار و Cheval به معنی اسب است
شوسه (chaussée) به معنی جاده و سواره رو است و chaussure به معنی کفش است.
شوفاژ (chauffage)
شوفر (Chauffeur)
شومینه (cheminée)

ص
صابون (savon)
صندل (sandale)

ط
طلق (talc)

ف
فابریک (fabrique) به معنی کارخانه
فلش (flèche)
فویل (feuille) به معنی ورقه یا برگه.

ک
کاپوت (capot)
کارتابل (cartable) به معنی کیف مدرسه
کاسکت (Casquette)
کافه (café)
کافه گلاسه (café glacé)
کامیون (camion)
کامیونت (camionnette)
کاناپه (canapé)
کتلت (côtelette) از واژه côte به معنی دنده بوجود آمده است.
کراوات (cravate)
کرست (corset)
کریدور (corridor)
کلیه (Collier) به معنی گردن بند و cou به معنی گردن است.
کمدی (comédie)
کنسانتره (concentré)
کنسرو (conserve)
کنسرواتور (conservateur) به معنی نگهبان و محافظ است
کنکور (concours)
کودتا (Coup d’État)
کوران (courant) به معنی جریان بیشتر برای جریان هوا به کار می رود.
کورس (course)
کوسن (coussin) به معنی نازبالش

گ
گاراژ (garage) از فعل garer به معنی نگهداشتن یا پارک کردن گرفته شده است
گارسون (garçon)
گیشه (guichet)

ل
لژ (loge)
لوستر (lustre)
لیسانس (licence)

م
مامان
مانتو (manteau)
مانکن (mannequin)
مایو (maillot)
مبل (meuble)
مرسی (merci)
مزون (maison) به معنی خانه است
مغازه (magasin) خود در اصل از عربی مخزن.
موزه (musée)
موکت (moquette)
میزانسن (mise en scene)
میلیارد (milliard)

ن
نایلون (nylon)

و
وانیل (vanille)
ویتامین (vitamine)
ویترین (vitrine)
ویراژ (virage)
ویلا (villa )

منبع: پاتوق98


فام : ما حدود سی واژه علاوه بر اینها می شناسیم

۱ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۳ آبان ۹۵ ، ۱۸:۱۴
علیرضا آیت اللهی
پنجشنبه, ۱۳ آبان ۱۳۹۵، ۰۳:۵۱ ب.ظ

هنر، بازیچه‌ی سیاست شده است

«شجریان؛ از سپیده تا فریاد»ــ۴/ گفت‌وگو با حسین علیزاده-بخش دوم

هنر، بازیچه‌ی سیاست شده است

از شرایط خاص موسیقی در کشورم به کشور دیگر پناه نمی‌برم

شوالیه فرانسوی موسیقی ایران نیستم

 شناسه خبر: 1188400 سرویس: فرهنگی
حسین علیزاده

علیزاده می‌گوید: هنرمند هم حرف برای گفتن دارد و ما مطرب دوره قاجار نیستیم. اما تأکید می‌کند هرکس حرف مخالف بزند لزوماً هنرمند بزرگی نیست. او معتقد است شاید کسی بهتر از شجریان بیاید اما تا دنیا، دنیاست همانند او نخواهد آمد.

گروه فرهنگی خبرگزاری تسنیم: برای سخن گفتن درباره محمدرضا شجریان باید با کسی هم‌کلام شد که او را از نزدیک شناخته و هنر او را درک کرده باشد، باید سراغ کسی رفت که جایگاهش هم‌قدوقواره شجریان باشد؛ حتی اگر تخصصش در زمینه آواز نباشد. برای پرداختن به زوایای مختلف هنری و شخصیتیِ محمدرضا شجریان باید رُک بود و تعارف را کنار گذاشت؛ نه آن‌قدر ذوب در هنر و شخصیت شجریان که او را قدیس کنیم و نه به‌خاطر برخی حاشیه‌های جدیدِ اطرافش آن‌قدر با او زاویه گرفت که به تکفیر او بینجامد. برای این منظور سُراغ هنرمندی رفتیم که جایگاهش نزد اهل هنر جایگاه والایی است و سخنش قابل اعتناست.

حسین علیزاده میان اهالی رسانه به صراحتِ بیان مشهور است. برای اینکه مقابل او بنشینی باید دست پُر به دیدارش بروی. برای هر واژه و هر جمله‌ای ارزش قائل است و با دقت سخنانت را می‌شنود و با دقت هم پاسخ می‌گوید. از اینکه درباره شجریان می‌خواهیم گپ بزنیم استقبال می‌کند و فرصت صحبت کردن را به فال نیک می‌گیرد. پُرحرارت سخن می‌گوید و پر و پا قرص از هنر رفیقش دفاع می‌کند؛ اما شرط انصاف را کنار نمی‌گذارد و هر جا که لازم باشد انتقاد هم می‌کند.

علیزاده از زمانی می‌گوید که قبول نکرد سوارکارِ فرانسوی‌‌ موسیقی ایران باشد و دست رد به سینه «شوالیه» زد. این انتخاب از استقلال فکریِ علیزاده سخن می‌گوید و در خلال گفت‌وگو درباره شجریان حرف‌هایی فکرشده درباره مواجهه خود با پیشنهاد سفارت فرانسه بیان می‌کند. تصمیم بر آن شد گفت‌وگو با او بخش دیگری از پرونده «شجریان؛ از سپیده تا فریاد» باشد. علیزاده از جایگاه خاص شجریان در موسیقی اصیل ایرانی سخن می‌گوید و تأکید می‌کند که باید از سرمایه‌های ملی مراقبت شود. وقتی از او درباره موضع‌گیری‌های سیاسی شجریان و حاشیه‌های پیرامون آن می‌پرسیم، از نفس اینکه هنرمند باید مطلع از مباحث سیاسی باشد دفاع می‌کند؛ در عین حال می‌گوید هنرمند تئوریسین نیست و مواضعش برگرفته از عاطفه و احساس است.

مبدع گوشه «دادوبیداد» تأکید می‌کند که هنرمند باید استقلال سیاسی‌اش را حفظ کند و در نقدهایی که دارد از ادبیات مناسب بهره بگیرد.  علیزاده درباره ماجرای اجرای «سپیده» در اوایل پیروزی انقلاب اسلامی توسط لطفی و شجریان و مواردی که این روزها مطرح است مبنی بر اینکه شجریان این کار را فارغ از ارتباط آن با انقلاب اسلامی خوانده، تأکید می‌کند که نمی‌تواند چنین موضعی را بپذیرد؛ او می‌گوید سپیده شوق پیروزی انقلاب است و شجریان هم فردی نبوده که اثری را اگر قبول نداشته، بخواند. او معتقد است خودِ چاووشی‌ها هم دوران خود را نفی کنند جامعه نفی نمی‌کند.

بخش اول این گفت‌وگو در اینجا منتشر شد و اما در ادامه‌ی این گفت‌وگو، علیزاده علت امتناعش از پذیرفتنِ نشان «شوالیه» را شرح می‌دهد و تاکید می‌کند که مشکلات داخلی را در برابر بیگانه فریاد نمی‌کند و معتقد است که مسائل داخلی را باید خودمان درست کنیم. بخش دوم گفت‌وگوی تسنیم با حسین علیزاده را در ادامه می‌خوانید:

تسنیم: شما چند سالی با استاد شجریان همکاری داشتید که حاصل این همکاری آثاری بود که چند بار نامزد جایزه «گرمی» هم شدید.

البته «گرمی» یا هر جایزه دیگری اهمیت ندارد. ما بهترین جایزه را از مردم می‌گیریم.

تسنیم: در صحبت‌هایتان به استقلال هنرمند و اهمیت این مسئله اشاره کردید. شما نشان «شوالیه» را از دولت فرانسه نگرفتید. این کار شما در آن زمان برای بسیاری تعجب‌برانگیز بود اما برخی هم می‌گفتند که این تصمیم آگاهانه و شجاعانه‌ بوده است. آن‌ها بر این باورند که این حرکت شما سخنان و پیام‌های ظریفی در خود داشت.

آن زمان و بعد از این تصمیم برخی ارگان‌ها می‌خواستند به من جایزه بدهند و من را تشویق کنند و من نپذیرفتم. چون این کار را اولاً برای خودم انجام دادم که در راستای همان رسالتم بود.

از خرابی مملکتم فیلم نمی‌گیرم برای شبکه‌های خارجی‎‌ بفرستم/از شرایط خاص کشورم برای موسیقی به کشور دیگر پناه نمی‌برم

تسنیم: منظور از رسالت همان «استقلال» حرکتیِ هنرمند است که در صحبت‌هایتان به آن اشاره کردید؟

کاملاْ. هر عملکردی زمان و مکانش مهم است. قطعا وقتی عنوانی از هر جای دنیا بر هر کسی دهند که ارزش معنوی دارد، بستگی دارد در کجا و چگونه به شما داده شود. من نسبت به شرایطی که موسیقی در ایران دارد معترض هستم ولی برای به سرانجام رسیدن این اعتراض باید رفتار کسی که در برابر موسیقی به درستی رفتار نمی‌کند را درست کنم. کسی که این رفتار نادرست را در ایران در مقابل موسیقی دارد، برادر و هموطن من است. به چنین فردی در کشورم باید یاد بدهم که هنر والای موسیقی چه جایگاهی دارد. وقتی می‌گویند فلان کنسرت اجرا نشد یا فلان هنرمند دچار فلان سخت‌گیری شد و... این قضیه انعکاسی جهانی دارد. انتقاد من از روی دلسوزی است و مثل یک بیگانه با کشورم برخورد نمی‌کنم.

من اگر ببینم چیزی در مملکتم خراب است اولین کسی که بغضش بگیرد و ناراحت شود خودم هستم. از این خرابی‌ها فیلم نمی‌گیرم و برای شبکه‌های خارجی بفرستم. متاسفانه برخی از هموطنانمان این کار را می‌کنند. اگر چیز خرابی در مملکت خود می‌بینیم باید توجه کنیم چه نقش مثبتی در مملکت خود داریم تا این را درست کنیم نه این که این خرابی را در جاهای دیگر نشان دهیم تا بیشتر تحقیرمان کنند. تعجب می‌کنم وقتی می‌بینم برخی از ماها از ایرادهایی که وجود دارد عکس و مطلب تهیه می‌کنیم و برای رسانه‌های خارجی می‌فرستیم تا در آنجا پخش شود در حالی که به وظیفه و نقش خودمان برای حل آن مشکل توجهی نداریم.

تسنیم: یعنی اختلاف داخلی خودمان را خودمان حل کنیم و این درست چیزی است که در بیشتر کشورها عملی می‌شود.

علیزاده: بله. اگر می‌خواهید زندگی در ایران را منفی ببینید به امریکا بروید و با دید منفی به زندگی در آنجا هم نگاه کنید؛ بی‌شک در آنجا هم چیزهای منفیِ بسیاری وجود دارد. اگر با دید مثبت نگاه کنید چیزهای مثبت وجود خواهد داشت. در ایران هم همین‌طور است. همین امسال دهمین دوره‌ی جشنواره جوان در تهران برگزار شد، به جرأت می‌گویم که برگزاری این جشنواره یکی از مثبت‌ترین کارهایی است که می‌شود در زمینه موسیقی انجام داد. در کشوری که تا این اندازه موسیقی بر سر راهش گره دارد، جشنواره‌ای به این مهمی با حضور 1200 شرکت‌کننده برگزار می‌شود. از این مثبت‌تر چه باید باشد؟ شاید در خیلی از کشورها چنین رویدادی هرگز وجود نداشته باشد. اگر نگوییم در جهان بی‌همتاست در بسیاری از کشورها چنین جشنواره‌ای برگزار نمی‌شود. مثبت یا منفی گفتن نشان از مخالفت یا اپوزیسیون بودن نیست. معنی این است که در جایی که زندگی می‌کنیم و معتقد هستیم باید تمیز شود، خودمان باید شروع کنیم. اگر می‌گوییم نباید دروغ بگویند پس دروغ نگفتن را از خودمان شروع کنیم.

من می‌گویم هر کسی در هر مقامی است خودش کار خود را درست انجام دهد بسیاری از مسائل حل می‌شود. الان مد شده که با موبایل دنبال چیزهای منفی در کشور بگردیم تا برای مشتری‌هایش بفرستیم.

در قضیه شوالیه وقتی به من پیشنهاد شد که این جایزه را بگیرم، من ابتدا قبول کردم. بعد در یک سالی که گذشت دیدم این نشان به حراج گذاشته شده و مرتب به هنرمندان مختلف داده می‌شود. از طرف دیگر فکر کردم من در مقامی نیستم که منتظر این جایزه بایستم. ضمن این که در این یک سال فکر من پخته‌تر شد؛ اگر در کشوری زندگی می‌کنم که به موسیقی آن‌چنان که باید بها داده نمی‌شود؛ نمی‌خواهم از این شرایط به شرایط کشور دیگر پناه ببرم و مثلا به فرانسه بروم تا این نشان را به سینه من بزنند.

بعد قد علم کنم و به برخی مسئولان کشورم بگویم شما برای ما مشکلات ایجاد می‌کنید در حالی که در جایی دیگر بر سینه من مدال می‌زنند. من دوست داشتم این مدال را هم‌وطن خودم با نشان خودمان بر سینه من بزند. وقتی کم‌کم این فکر برای من پخته شد فکر کردم باید دلایل این کارم را توضیح دهم و با نوشتن نامه‌ای این مسئله را توضیح دادم.

تسنیم: ماجرای نشانِ «شوالیه» و نپذیرفتنش چه تجربه‌ای برای شما داشت؟

وقتی هنرمند نامی دارد، چطور می‌توان به این نام محتوا داد؟ با دکتر،‌ استاد و ... که امروز مُد است؟ نام هنرمند با هیچ‌کدام از این پسوندها و پیشوندها همخوانی ندارد. برای معرفی نوازندگان می‌گویند آقای دکتر فلان، این مدرک دکترای او در نوازندگی به چه دردی می‌خورد؟ تازه الان که مدرک دکترا حراج می‌کنند.

من به این نتیجه رسیدم که «حسین علیزاده» برای من که دارم حرف می‌زنم آدم دیگری است. این اسم را هر جایی ببینم فورا می‌شناسم. اگر نامِ «حسین علیزاده» در هنر ایران امروز مفهومی دارد، چه کسانی این مفهوم را به او داده‌اند؟ کدام سفارت‌خانه؟ کدام مسئول؟ این مفهوم از سوی مردم و والدینم، به این نام داده شده است. همین برای من تا آخر عمر کافی است. من نمی‌خواهم اسم خودم را بزرگ کنم.

خیلی از روزنامه‌ها دوست نداشتند، نشان شوالیه را رد کنم

اگر هر جا بگویید حسین علیزاده نمی‌گویند این دکتر است یا مهندس؟ می‌گویند حسین علیزاده است. حالا وای به حال این که بگویند شوالیه است؛ من سوارکار فرانسوی موسیقی ایران می‌شوم! این را خیلی از جاهای دنیا می‌گیرند و افتخار هم می‌کنند. من در ایران و در شرایط خاص زندگی می‌کنم. موسیقی در کشور خودم شرایط خاص دارد و من موظفم این اوضاع را درست کنم. من از دست این شرایط به کشور و جریانی که به سینه من مدال افتخار بزند، پناه نمی‌برم حتی اگر تمام دنیا هم بگویند کارم سیاسی است. متاسفانه در ایران همه چیز را سیاسی می‌کنند. بسیاری نگران بودند که به فرانسه برنخورد. به سفارت هم نامه نوشتم و تشکر کردم و به همه کسانی که این نشان را گرفته بودند هم تبریک گفتم و اعلام کردم نیازی به این مدال ندارم. من به عنوان یک هنرمند به این تشخیص رسیدم که نیازی به هیچ نشانی ندارم. برای من حتی همان «گِرَمی» هم ارزش خاصی ندارد.

به من در ایران می‌خواستند نشان دولتی و دکترای افتخاری و درجه هنری بدهند که از این کار هم پرهیز کردم. دلیل‌اش این است که من این مسئله را در شرایط و مکان خودش دیدم و هنوز هم از این رفتارم دفاع می‌کنم و به آن افتخار می‌کنم. سر دشمنی با هیچ کشور و مسئولی ندارم. اگر یک امریکایی یا فرد دیگری گرفتن نشان «شوالیه» را رد کرده بود تمام روزنامه‌ها در ایران تمجیدش می‌کردند.

هر کس که حرف مخالف بزند لزوماً هنرمند بزرگی نیست

وقتی من به عنوان یک هنرمند ایرانی این کار را انجام دادم خیلی از روزنامه‌ها خنثی بودند یا دوست نداشتند چنین اتفاقی بیافتد و فکر می‌کردند به کشور فرانسه توهین شده است. در حالی که فکر نکردند به ایران چگونه توهین می‌شود وقتی من از شرایط سخت خودم به جای دیگر پناه ببرم.

تسنیم:‌ در آنچه بیان کردید ظرافت‌هایی هست که باید به دقت به آنها توجه کرد. ظرافت‌هایی که نتیجه همان «اندیشیدن» است. یک سال فکر کردید و از این زاویه به موضوعِ اهدای نشانِ «شوالیه» نگاه کردید. به نظر من نگرش بلندی است. از صحبت‌های شما نتیجه گرفتم که معتقدید همه چیز در رابطه مستقیم مردم و هنرمند تعریف می‌شود؛ بقیه هم باید خودشان را با این روند همراه کنند. تجربه تلخی را تقریباً 7-6 سال پیش، در روزهای سال 88 در کشور تجربه کردیم که جامعه ما سر یک جدل سیاسی تکه‌تکه شد. ملتی که می‌توانستند با هم باشند، به دلیل قطب‌بندی‌های سیاسی در بطن جامعه از هم جدا شدند و هنوز اثرات آن تاحدی باقی است. کسانی که می توانستند در این فضا به آرامش جامعه کمک کنند هنرمندان بودند؛ چرا که ملت از هنرمندان تاثیر زیادی می‌گیرند. اما ماجرا ناراحت‌کننده شد وقتی بخشی از جامعه هنری ما در رشته‌های مختلف توسط همین جریانات، برون مرزی یا درون مرزی، به نفع جریان‌های قدرت‌طلب و سیاسی، قطب‌بندی شدند. شاید تنها آگاهی از ابعاد ماجرا بود که می‌توانست دوباره آنان را دور هم جمع کند. این روند قدری بهبود یافته اما هنوز هم این علاقه برای قطبی‌سازی ایران وجود دارد و هم‌چنان توسط برخی رسانه‌های داخلی و عموم رسانه‌های خارجی پیگیری می‌شود. کار به جایی می‌رسد که کاندیداهای انتخابات که شاید هیچ‌گاه در کنار اصحاب فرهنگ دیده نشده بودند، در فیلم‌های انتخاباتی خود با بازی‌های پوپولیستی، هنرمند را دستمایه هوادار جمع‌کردن‌های خود می‌کنند. می‌خواهم درباره این ماجرا هم برایمان بگویید.

جالب است که هنر همیشه بازیچه قرار می‌گیرد.

تسنیم: برخی معتقدند این رویه یک جور ریاکاری است و حاصل نگاه تَبَعی و ابزاری به هنر و هنرمند است و واضح است که نگاه این افراد به اصحاب فرهنگ اصیل نیست.

نگاه اصیل را باید هنرمند القا کند. هر کسی که سازی دست می‌گیرد لزوماً هنرمند نیست. هنرمند واژه‌ای است که بار معنایی بسیار سنگینی دارد. هنرمند را از هیچ زاویه‌ای نمی‌توان جدا از زندگی مردم دید. وقتی هنرمند چنین جایگاهی داشته باشد باید خودش هم به این معتقد باشد و باعث شود در جریان‌های اجتماعی استحکام و استقرار خود را داشته باشد.

وقتی اینجا موسیقی را برای جوانان سخت می‌گیرند برخی از جوانان ممکن است سلیقه‌شان با مسئولان یکی نباشد اما آزاری ندارند. برخی از همین جوانان در قالب گروه‌های زیرزمینی کار کردند و مجوز فعالیت رسمی نداشتند. البته بعدها بسیاری از این گروه‌های زیرزمینی مجاز شدند و دیدم که هیچ اتفاقی هم نیافتاد.

هنرمند باید نظر داشته باشد؛ ما مطرب دوره قاجار نیستیم/جریان‌های خارجی تنها به آنانی بها می‌دهند که هم‌راستای آن‌ها حرف بزنند

حاصل این اوضاع این بود که بسیاری از بی‌هنران در شبکه‌های اجتماعی به عنوان هنرمندان ایرانی مطرح می‌شدند، نظر می‌دادند که هنر در ایران باید این گونه باشد. ما که در ایران از بدو همه چیز بودیم و نیم قرن تجربه در ایران داریم می‌توانیم در این باره نظر بدهیم نه آن افراد. اگر کسی صرفاً حرف مخالف در ایران بزند لزوماً هنرمند بزرگی نیست. برخی از این هنرمندان زیرزمینی به ناحق اجازه‌ی کار کردن ندارند و برخی هم اصلاً هنرمند نیستند؛ چه نقش اجتماعی و هنری‌ای  داشتند که الان نظر می‌دهند.

همه جریان‌های خارج از ایران تنها به کسانی بها می‌دهند که جمله‌هایی در راستای اهداف آنان بگویند تا بتوانند از آن استفاده کنند. برخی مواقع آدم حرف‌های زیادی می‌زند. من وقتی خارج از ایران مصاحبه می‌کنم نظر مستقلِ خودم را به عنوان هنرمند بیان می‌کنم اما آنها چیزی منتشر می‌کنند که معنای دیگری می‌دهد چنانچه در ایران هم برخی چنین کارهایی می‌کنند. وقتی مصاحبه می‌کنید یکسری از جملات حذف می‌شود و معنای دیگری از آن می‌سازند و تیتر می‌کنند.

ما انقلاب کردیم، هنرمندی که انقلاب کرده است خواسته‌‌ای داشته است. هنرمند باید موضع داشته باشد. ما امریکا را محکوم می‌کنیم و در خیلی موارد محکوم است اما مایکل مور کارگردان امریکایی فیلمی می‌سازد که بوش را مضحکه قرار می‌دهد و بیشترین جایزه ها را در امریکا می‌گیرد و کسی نمی‌گوید شما چرا چنین چیزی بیان کرده‌اید. من نمی‌گویم ما هم مضحکه کنیم اما فیلم این کارگردان جنبه انتقادی داشت.

همان انتقاد را اگر کسی در ایران بیان کند حتماً تعبیر به توهین به مقامات خواهد شد. تفاوت فرهنگی و قانون را باید در نظر گرفت امانمی‌توان گفت شما هنرمند هستید صحبت نکنید و تنها ساز خود را بنوازید؛ در این صورت من مطرب دوره قاجار می‌شوم. قطعاً حاصل این تحولات و خونی که در کشور ریخته شد باید اینگونه باشد که هنرمندِ اکنون با هنرمند دوره قاجار تفاوت کند.

هنرمند باید نظر داشته باشد. چرا گمان می‌کنید همه باید مدرسه سیاسی رفته باشند؟ چرا باید همه در دارودسته‌های سیاسی باشند تا حق نظردهی داشته باشند؟ چرا باید در قالب مسئول باشند تا نظر دهند؟ باید فاصله بین مسئولان و مردم برداشته شود تا مردم هم بتوانند نظر دهند، هنرمند هم نظر خودش را دارد.

تسنیم: شما در اوایل دهه هشتاد همکاری مشترک و البته دوباره‌ای را با محمدرضا شجریان آغاز کردید که حاصلش آثاری چون «زمستان است»، «بی‌توبه سر نمی‌شود»، «فریاد»، «ساز خاموش» و «سرود مهر» بود. هر کدام از این آثار جایگاه خاصی در میان علاقه‌مندان به موسیقی ایرانی دارند. همکاری‌های شما با شجریان آغازی برای فصلی تازه در موسیقی ایرانی بود که تاثیرات آن را هنوز هم می‌توان به وضوح در کارِ نسل جوان دید. این همکاریِ دوباره‌ی شما و شجریان بعد از مدتی دوری شکل گرفت. درباره این همکاری برایمان بگویید.

از دوره‌های جوانی که من فعالیت موسیقی را به عنوان نوشتن اثر شروع کردم، ایده من موسیقی بدون کلام بود. گاهی هم که با خوانندگان مختلف همکاری داشته‌ام از سر ضرورت بوده است. بیشتر آثار شجریان با لطفی و مشکاتیان و دیگر اعضای چاووش بود. در شرایط مختلف اجتماعی آدم تصمیمات مختلف اتخاذ می‌کند. به قول شما در ظاهر جدایی بین من و شجریان بود اما تا پیش از آن هم من و شجریان کارهای اندکی با هم انجام داده بودیم. از جمله کارهای ما «ایران خورشید تابان دارد» بود که در اوایل انقلاب اجرا شد. فیلم دلشدگان را هم کار کردیم که علی حاتمی اصرار داشت شجریان باشد. بعد از این دوران که گذشت همه چیز در حال تغییر بود و کسانی که روزگاری در کنار هم بودند، بینشان فاصله افتاد و همه فکر می‌کردند چون همدیگر را قبول نداریم با هم کار نمی‌کنیم.

همه جا از «هم نوا با بم» سخن می‌گویند/ما چندقلوهای به هم چسبیده نیستیم

اینها چندقلوهای به هم چسبیده نیستند. حُسن این است که هر کدام شیوه فکری خود را دارند. همانند چاووش که من و شجریان و مشکاتیان و لطفی و دیگران بودیم. جالب این است که اینها می‌توانند از هم جدا باشند و کارهای خود را انجام دهند، هر وقت ضرورت داشت با هم کار کنند. بعد از مدتی برخی به ظاهر تصور می‌کردند که افتراقی ایجاد شده است و البته دلتنگی‌ای هم برای خود ما ایجاد شده بود و احساس کردیم اگر در ایران و خارج از ایران کنسرت‌های مشترکی برگزار کنیم می‌توانیم در روحیه مردم تاثیر گذاریم.

این کنسرت چون انگیزه قوی داشت حسی را در آثار به وجود آورد که به مردم منتقل شد. به هر جایی از دنیا می‌روید می‌بینید از «هم‌نوا با بم» سخن می‌گویند. شاید ما کار بزرگی نکردیم اما حس اجتماعی به ما القا شد و ما با آن حس اجرا کردیم. حس غریبی است. شاید در ما که اجرا می‌کردیم این به طور ابدی حک شده است. کاربرد اجتماعی هم خوب بود؛ هم جنبه اتحاد داشت و هم جنبه پرباری هنری به همراه داشت.

من و شجریان آموختیم که در عین داشتن اختلاف نظر می‌توانیم دوست باقی بمانیم

آواز شجریان و ساز من مورد قضاوت مردم قرار گرفت و همه با حس خوبی از آن یاد می‌کنند. آن شروع دوره‌ای از همکاری ما شد که تا 7-6 سال ادامه یافت.

تسنیم: ادامه‌دار نبودنِ همکاری شما هم حرف‌هایی در پی داشت. باز هم برخی می‌گفتند چرا همکاریشان ادامه پیدا نکرد.

ادامه می‌یافت، تکراری می‌شد. بعد از 7 سال همه ما به این نتیجه رسیدیم که کارمان دارد به تکرار کشیده می‌شود. هیچ گاه از این زاویه نگاه نکنید که مشکلی پیش آمده است. البته ممکن است مشکل پیش بیاید. ما در آن برهه 4 هنرمند بودیم و هر کدام فکر مستقل خود را داشتند. این بحث ها می‌تواند در مسائل اجتماعی و سیاسی و حتی در مسائل خصوصی پیش بیاید. اینها چیزهای طبیعی انسان است. هنرمندان از کُرات دیگر نیامده‌اند. ما هم مانند انسان‌های دیگر یک روز خوشحال و روز دیگر ناراحت هستیم. آن روزهایی که متحد بودیم و کار کردیم ثمره خوبی داشت.

از همان روز به بعد همیشه به خوبی از شجریان یاد کرده‌ام و او هم، چنین بوده است. حتی در روزهایی که جدا از هم هستیم عشق و احترام ما نسبت به یکدیگر کم نشده است. ما یاد گرفتیم که می توانیم دوست باقی بمانیم اما اختلاف نظر هم داشته باشیم. در موضوع خانه موسیقی، ما درست مقابل هم قرار گرفته بودیم اما یاد گرفته‌ایم که می‌توانیم در عین داشتنِ اختلاف‌نظر دوست باقی بمانیم.

تسنیم:‌ به هر حال این غیر قابل انکار است که آقای شجریان در آواز ایران تاثیر بسیاری داشته است، تا جایی که امروز بسیاری از خوانندگان از او تقلید می‌کنند. این مسئله را چطور می‌بینید؟

این را بیشتر خوانندگان دیگر هم اذعان دارند. اما از زاویه دیگر هم می‌توان این مسئله را دید و آن هم اینکه شجریان به اندازه‌ای تاثیرگذار بوده که امروز همه دنبال الگو هستند. کسی به مردم و این جوانان زور نکرده است که این کار را انجام دهند، می‌توانستند شیوه‌های دیگری در آواز خواندن را دنبال کنند.

شاید کسی بهتر از شجریان بیاید اما تا دنیا، دنیاست همانند او نخواهد آمد

این تقلیدها ممکن است محدودیت و یکنواختی ایجاد کرده باشد اما شجریان  کسی را برای پیروی از شیوه‌ی آواز خواندنش مجبور نکرده است. این وجود باارزش شجریان در موسیقی و آواز ایران بوده که برای بسیاری آمال و آرزو است و باعث شده که اهداف خود را در شجریان ببینند، برای همین هم دنبال شیوه آوازخوانی شجریان می‌روند و دنبال این هستند که شجریانی دیگر شوند.

تسنیم: شما چه توصیه‌ای برای این جوانان دارید. آیا باید همین روندِ تقلید را ادامه دهند.

توصیه به جوانان این است که سعی نکنند کس دیگری شوند. شما می‌توانید شجریان را دوست داشته باشید و با کارهای او ارتباط برقرار کنید و حتی از او تقلید کنید، ولی در نهایت زمانی هنرمند می‌شوید که خودتان را پیدا کنید نه این که بخواهید کس دیگری شوید. تا دنیا، دنیا است همانند شجریان نخواهد آمد، شاید کسی بیاید بهتر از او بخواند اما هیچ کس نمی‌تواند تکرار کس دیگری باشد.

جوانان باید این آموزش را ببینند که تقلیدگر نباشند، متاسفانه جوانان ما وقتی چهره موفقی می‌بینند حتی ظاهر خود را هم شبیه او می‌کنند. این اشکالی است که در جامعه ما وجود دارد. من تقصیری را متوجه شجریان نمی‌بینیم. مطمئن باشید خود شجریان هم این مسئله را دوست ندارد.

من اگر ببینم همه مانند من ساز می‌زنند خوشم نمی‌آید و دوست دارم به گونه دیگر باشد. شجریان هم چنین چیزی را دوست ندارد و تاثیرگذاری او چنین کرده است. باید به جوانان خود یاد دهیم که خود را جست‌وجو کنند. سبک‌ها و شیوه‌های دیگر را یاد بگیرید و درک کنید اما در آنها حل نشوید.

تسنیم: بین خوانندگانی که بعد از شجریان بودند کسی توانسته مستقل باشد و برجسته شود؟

این تقلید به تربیت اجتماعی ما بازمی‌گردد. وقتی به خانه کسی می‌رویم و از مبلمان منزل او خوشمان می‌آید، دنبال خرید همان مدل می‌رویم و طرح دیگری را نمی‌خریم. همه از هم تقلید می‌کنیم. کسی سلیقه و ابتکار شخصی خود را به کار نمی‌برد. این تربیتی است که باید از ابتدا در کودکان درست شود تا آدم‌ها خود به طور مستقل ایده داشته باشند.

خوانندگی در موسیقی ایرانی به جنبه‌های تجاری وارد شده است/نقاشی ایرانی به سمت دلالی کشیده شده

وقتی ما شجریان را در آواز مثال می‌زنیم نسل بعدی می‌بینند شجریان در این عرصه موفق بوده است، پس او را تقلید می‌کنند. ما می‌دانیم شجریان آوازخوان بزرگی است، ردیف‌خوان بزرگی است، تصنیف‌خوان بزرگی هم هست. الان آن جوانبی که خواننده باید از نظر هنری در ایران داشته باشد بسیار کم‌یاب است. الان همه ترانه‌خوانی می‌کنند. برخی از چهره‌های جدید هنوز شناخته شده نیستند و هنوز مطرح نشده‌اند، این که همیشه 3-2 خواننده را مدنظر داشته باشیم و همه چیز را بر آنها تکیه کنیم درست نیست.

کمتر پیش می‌آید که برای موسیقی هنری اینقدر تبلیغ شود. این است که خوانندگی در موسیقی ایرانی به جنبه‌های تجاری وارد شده است و برگزار کنندگان کنسرت‌های موسیقی در این امر خیلی دخیل هستند. الان موسیقی بیشتر جنبه سرگرمی دارد؛ همه آهنگ‌های قدیمی را بازسازی می‌کنند. آهنگ‌هایی که با صدای خوانندگان زن اجرا شده و در میان مردم نوستالژی دارد را بازخوانی کردند. چون امر تقلید همیشه وجود داشته است خوانندگان امروز هم همه چیز را از هم تقلید می‌کنند و آن هم شهرت و پول و کارِ آسان کردن است.

بیشتر این خوانندگان موسیقی ایرانی را دوست دارم و صداهای خوبی دارند و مطمئن هستم اگر آنان هم درباره آواز ایرانی صحبت کنند قطعا نظرشان جدا از من نیست. اما مهم این است که خودشان چه عملکردی دارند. آنقدر همه چیز در ایران مادی شده که همه چیز با پول به محک گذاشته می‌شود، همیشه می‌خوانید که فلان فیلم 2 میلیارد فروش داشته است و این یعنی فیلم خوبی است. فلان فیلم اما فروش نداشته پس فیلم خوبی نیست در حالی که فیلم هنری و خوبی است. فیلم‌های کیارستمی فروش چندانی نداشت، شاید اصلا اکران نمی‌شد شاید هم یک هفته آن هم در یک سالن سینما اکران می‌شد. آیا تبلیغ برای این فیلم میکردند آیا در رادیو و تلویزیون درباره این فیلم‌های هنری صحبت می‌شد تا مردم با آنها آشنا شوند. بخشی از مردم به گونه‌ای بار آمده‌اند که فقط دنبال این هستند که تخمه بشکنند و فلان هنرپیشه اینها را بخنداند.

هر چیزی که شکل عام و بازاری پیدا کند درآمد و مسئله اقتصادی رونق بیشتری دارد، لزوماً هنر نیست. متاسفانه در ایران هنر دست‌خوش مسائل مادی شده است. نقاشی به نظرم زاویه بدی گرفته است و به سمت دلالان و کسانی که تابلوها را خریدوفروش می‌کنند کشیده شده است. من دوست دارم نقاشی توضیح دهد که نقش مردم در هنر نقاشی چیست.

تسنیم: برخی بر این باورند که این رویه، خیانت در حق مخاطب است و سطح ذائقه شنیداری و دیداری او را تا حد زیادی پایین می‌آورد و او را به کارهای ضعیف عادت می‌دهد.

وقتی هنرمند به سمت ذائقه عموم برود یعنی سطح هنر خود را پایین آورده‌ است. هنرمند این رسالت را دارد که سطح سلیقه مردم را ارتقا دهد. ما می‌گوییم مردم در رشد ما تاثیر دارند ولی ما هم باید در سلیقه و فکر هنری مردم و در رشد آنان نقش داشته باشیم والا ما می‌نشینیم و هر چه مردم بخواهند را می‌سازیم.

اگر قرار است هنرمند وارد سیاست شود، باید هوشمند باشد/ورود مستقیم به مسائل سیاسی، کار هنرمند نیست/هنرمند می‌بخشد و باید او را بخشید

تسنیم: برخی کارشناسان و اصحاب فرهنگ معتقدند که در صفحات هنری و فرهنگی رسانه‌ها معمولا کمتر رسانه‌ای نگاهی اصیل به عرصه هنر دارد. بیشتر به دنبال حاشیه‌های زرد هستند و همین حاشیه ها سایه سنگینی بر متنِ فرهنگ افکنده است. برخی معتقدند که این جفا در حق هنرمند و همینطور مصرف‌کنندگان محصولات فرهنگی است. نظر شما در این باره چیست؟چیزی که درباره آقای شجریان هم صدق می‌کند و ورود ایشان به حاشیه‌های چند سال اخیر باعث شد که ما از شجریان به معنای واقعی‌اش فاصله بگیریم و او را به صرف این حاشیه‌ها در رسانه‌ها به نظاره بنشینیم. این ظلم بزرگی بود در حق خودِ شجریان و البته موسیقی اصیل ایرانی. چیزی که باعث شد شجریان چند سالی در صحنه موسیقی کشور حضور نداشته باشد.

فکر می‌کنم اگر همه را حاشیه نبینیم که واقعاً هم حاشیه نبوده است؛ سرنوشت مملکت در همان سال‌ها رقم خورد. ولی باز معتقدم هنرمند می‌تواند وارد مسائل سیاسی و اجتماعی شود اما با موضع هنری و ادبیات هنری خودش باشد. در موضع‌گیری سیاسی و برخورد سیاسی منفی‌ترین چیز این است که به هم توهین کنیم. مناظره‌های تلویزیونی را به یاد دارید که پر از توهین بود. این که فلان مدرک را رو می‌کنم و... در حدی بود که آدم شرم داشت نگاه کند. توهین و تحقیر بسیار بود. این به هوشمندی هنرمند باز می‌گردد که به چه شکلی و با چه ادبیاتی وارد این امر شود؛ اگر قرار است وارد شود.

واقعاْ وارد مسایل سیاسی به طور مستقیم شدن کار هنرمند نیست؛ بایستی آنالیز کند و همانند سیاست مدار برخورد کند. هنرمند به ذات هم سیاست‌مدار و هم هنرمند است و هم سخاوتمند است و هم می‌بخشد و هم باید او را بخشید. هر آدمی که به زیبایی زندگی کند به خودی خود هنرمند است. هر ابزاری که دستش باشد با آن حس هنری می‌تواند داشته باشد. گفتم اگر مهندس و پزشک باشد می‌تواند مهندس و پزشک هنرمند باشد. واژه هنر لطافتی خاص به همه تخصص‌ها می‌دهد.

تسنیم: درباره رویه برخی رسانه‌ها که به این مسائل دامن می‌زنند، نظرتان چیست؟

به نظر من در این مقولات سطح آگاهی روزنامه‌ها و رادیو تلویزیون پایین است و آن طور که باید با این مسئله برخورد نمی‌شود. مثالی برایتان می‌زنم؛ برای تشییع جنازه مرحوم لطفی به گرگان رفته بودم از یکی از شبکه‌ها شخص گزارش‌گری آمده بود که با من مصاحبه کند و از من پرسید چه احساسی دارید. من هم احساسم را با بغض بیان کردم. در انتهای صحبت‌هایم، گزارشگر به من گفت برایمان یک دهن بخوانید! متاسفانه شرایط را فهم نمی‌کنند. طرز بیان و خواسته گزارشگر را در آن شرایط نگاه کنید. تهیه کنندگان رادیو و تلویزیون و همه ارگان‌ها نسبت به مقوله‌هایی که مسئولیت دارند باید سطح آگاهیشان بالا باشد.

-------------------------------------------
گفت‌وگو از یاسر شیخی یگانه - مهدی طوسی
-------------------------------------------

انتهای پیام/

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۳ آبان ۹۵ ، ۱۵:۵۱
علیرضا آیت اللهی
یکشنبه 11 مهر 1395 - 19:53:18 | کد مطلب: 348259چاپ
سفیر فرانسه در ایران با وزیر بهداشت دیدار کرد

همکاری‌های دوجانبه ایران و فرانسه درزمینه‌های علمی و تحقیقاتی

زندگی > سلامت - همشهری آنلاین:
سفیر فرانسه در ایران با حضور در دفتر وزیر بهداشت با وی دیدار و گفت‌وگو کرد. در این دیدار همکاری‌های دوجانبه دو کشور در زمینه‌های علمی تحقیقاتی و آموزشی مورد بررسی قرار گرفت.

به گزارش همشهری آنلاین از وبدا، دکتر سید حسن هاشمیدر این دیدار ضمن قدردانی از تلاش فرانسوآ سنمو سفیر فرانسه در ایران برای گسترش و ارتقای روابط دو کشور گفت: روابط کشورها دارای فراز و نشیب‌های زیادی است و خوشحال هستیم که پس از توافق هسته ای، سفر دکتر روحانی؛ رییس جمهور به فرانسه انجام و مقدمه ای شد تا دو کشور همکاری‌های دو جانبه را در حوزه‌های مختلف به ویژه در حوزه "سلامت´ تقویت کنند.

دکتر هاشمی با اشاره به اشتراکات و زمینه‌های همکاری‌های قبلی دو کشور با بیان این که نظام آموزشی ایران از 50سال قبل برگرفته از مکتب فرانسه بود گفت: بسیاری از اساتید قدیمی ما در مکتب فرانسه تحصیل کرده اند و عمده منابع ما از زبان فرانسه است .

وزیر بهداشت به روابط دیرینه انستیتو پاستور ایران با انستیتو پاستور فرانسه اشاره کرد و گفت : مطلع شده ایم که رییس انستیتو پاستور فرانسه بزودی به ایران خواهد آمد.

دکتر هاشمی به وجود 600 مرکز تحقیقاتی در ایران اشاره کرد و گفت: برخی از مراکز تحقیقاتی ما رتبه‌های خوب و بین المللی دارند و ارتباطات محققان و دانشمندان دو کشور می‌تواند در برای ارتقای همکاری‌های دو جانبه، کمک کننده باشد.

  • ایران از نظر علمی و تحقیقاتی رتبه اول منطقه

وزیر بهداشت گفت: ایران از نظر علمی و تحقیقاتی رتبه اول منطقه و رتبه 16 جهانی را داراست و با توجه به تاکیداتی که مسئولین جمهوری اسلامی در زمینه توسعه علمی دارند، یکی از زمینه‌های همکاری می‌تواند در این بخش باشد.

هاشمی به وجود 200 هزار دانشجوی پزشکی در 57 دانشگاه و 90 دانشکده طب اشاره کرد و بر روابط متقابل علمی و پژوهشی اساتید دو کشور تاکید کرد.

وزیر بهداشت با تاکید بر ضرورت تقویت و گسترش ارتباطات دو کشور گفت: حداقل در علوم طب حیف است که روابط علمی قریب به 2 قرن ایران و فرانسه به فراموشی سپرده شود.

 وزیر بهداشت یکی از راهکارهای گسترش روابط دو کشور در زمینه پزشکی را برگزاری مشترک کنگره‌ها و کارگاه‌های آموزشی با حضور محققان دو کشور دانست و  بر گسترش و ارتقای همکاری‌های دارویی بین دو کشور تاکید کرد.

هاشمی در ادامه به مشکلات واردات سموم و کود برای محصولات کشاورزی در دوران تحریم‌ها اشاره کرد و گفت: فرانسه و آلمان در شرایط جدید می‌توانند با وزارت جهاد کشاورزی برای تهیه سموم دارای کیفیت همکاری نمایند.

وزیر بهداشت افزود: در مورد سموم کشاورزی به نظر می‌رسد تشویق بخش خصوصی فرانسه برای سرمایه گذاری در ایران با توجه به جمعیت این کشور و بازار قریب به 300 میلیونی پیرامونی ایران در منطقه می‌تواند مقرون به صرفه باشد.

هاشمی همچنین با اشاره به تاکیدات مقام معظم رهبری در مورد اقتصاد مقاومتی اظهار داشت: شرکت‌های فرانسوی به صلاح است که اگر به منافع دراز مدت فکر می‌کنند در جهت انتقال فن آوری و تولید مشترک از طریق سرمایه گذاری شرکت‌های ایرانی در کشور تلاش کنند تا بازار را از دست ندهند.

وزیر بهداشت در ادامه به تشریح نظام بهداشتی درمانی کشور و سیستم ارجاع پرداخت و گفت: در ایران به ازای هر هزار نفر یک خانه بهداشت در مناطق روستایی پیش بینی شده و برای هر 12 هزار نفر یک پایگاه بهداشتی و به ازای 25 تا 50 هزار نفر یک مرکز خدمات جامع سلامت وجود دارد و بیمار مرحله به مرحله به این مراکز مراجعه می‌کند و در صورت نیاز به سطح بالاتر ارجاع داده می شود.

 هاشمی در ادامه به وجود 900 بیمارستان دولتی و خصوصی و نیز وجود 110 هزار تخت بیمارستانی در کشور اشاره کرد و گفت: بیماران از خانه بهداشت به پایگاه‌های بهداشتی و سپس از پایگاه‌های بهداشتی به مراکز جامع خدمات سلامت و از آنجا به بیمارستان‌ها ارجاع می‌شوند.

وزیر بهداشت خاطرنشان کرد: تمام خدمات بهداشتی و واکسیناسیون برای ایرانیان و اتباع خارجی رایگان است. همه ایرانیان بیمه پایه درمان دارند و برای دریافت خدمات بستری در روستاها 3 درصد و در شهر ها 6 درصد از هزینه را می‌پردازند.

هاشمی با بیان این که در حوزه بیمارستان‌سازی ، هم بخش خصوصی و هم دولتی علاقه مند به سرمایه گذاری خارجی است، گفت: در زمینه آمبولانس هوایی، دریایی و زمینی نیز امکان همکاری با شرکتهای فرانسوی وجود دارد.

وزیر بهداشت در ادامه به توانمندی‌های پزشکان ایرانی اشاره کرد و گفت: بیش از 20 سال است که اعزام بیمار به خارج نداشته ایم و برعکس بیماران از کشورهای مجاور به عنوان توریست سلامت برای دریافت خدمات درمانی به ایران می‌آیند و دانشمندان ایرانی و فرانسوی در این زمینه می‌توانند تجربیات خود را به اشتراک گذارند.

  • اظهارات سفیر فرانسه در ایران

سفیر فرانسه در ایران هم با اشاره به سابقه روابط دو کشور در حوزه‌های مختلف، گفت: سفر سال گذشته رییس جمهور ایران به فرانسه، یک موفقیت بزرگ بود زیرا همکاری‌های دو جانبه بسیار مهم است.

فرانسو آنسمو هم دراین دیدارگفت: وجود انستیتو پاستور ایران نشان دهنده روابط دوستی و علمی دو کشور است که امروز به طور کامل توسط نیروهای متخصص ایرانی اداره می‌شود و نسبت به سایر انستیتو های پاستور در کشورها، برتری مناسبی دارد.
وی از برگزاری گردهمایی مدیران انستیتو پاستور در ماه نوامبر در ایران خبر داد و گفت: قطعا انستیتو پاستور فرانسه را تشویق می‌کنیم تا در این گردهمایی حضور پیدا کنند و خود آنها علاقه مند هستند که در این اجلاس حضور یابند.

سفیر فرانسه در ایران با اشاره به همکاری خود در روند اجرای یکی از توافق‌نامه‌های دو کشور در حوزه سلامت، اظهار داشت: یکی دیگر از پروژه‌های توافقی طرفین، ساخت لابراتورهای تحقیقاتی پزشکی است که بسیار ارزشمند و مورد حمایت دولت‌های ایران و فرانسه است.

آنسمو اظهار داشت: دانشگاه‌ها و بیمارستان‌های دانشگاهی ایران ارتباط و همکاری‌های بسیار مناسبی با سازمان بیمارستانی دانشگاهی فرانسه دارند و سمینار های مشترک زیادی در حوزه‌های ژنتیک، اورژانس، مدیریت بیمارستانی و بیماری‌های عفونی برگزار خواهد شد.

وی ضمن تاکید بر لزوم تبادل دانشجویان ایرانی و فرانسوی در مقاطع کارشناسی ارشد و دکتری در مراکز علمی و دانشگاهی دو کشور، خاطرنشان کرد: تمامی محققان و دانشمندان فرانسوی، تحت تاثیر سطح علمی پزشکان ایرانی هستند و علاقه دارند تا با آنها در حوزه‌های مختلف در فرانسه همکاری کنند.

سفیر فرانسه در ایران تاکید کرد: تعهد می دهم که در زمینه اعطای ویزای بلند مدت به متقاضیان ادامه تحصیل در مقاطع کارشناسی ارشد و دکتری در فرانسه همکاری های مناسبی انجام دهیم.

وی با اشاره به قدمت و پیشرفت چشمگیر ایران در صنعت دارو، گفت: تولید 96 درصد از داروی مورد نیاز در ایران موفقیتی بزرگ است و فرانسه می‌تواند در زمینه انتقال تکنولوژی تولید دارو با ایران همکاری کند زیرا علاوه بر همکاری‌های مشترک، می توان در مورد ساخت دارو برای بیمارانی که در ایران در حال رشد است، در مراکز تحقیقاتی به نتایج ارزنده ای رسید.

آنسمو با اشاره به اهمیت دسترسی به بازار های مناسب برای تولیدات حوزه سلامت، اضافه کرد: با رعایت کردن قوانین و مقررات داخلی ایران، ورود شرکت‌های دارویی فرانسه به ایران می‌تواند تسهیل یابد.

وی در پایان یادآور شد: همکاری ایران و فرانسه می‌تواند در حوزه بیمارستان‌سازی تقویت شود و در حال حاضر هم یکی از بهترین شرکت‌های ساخت بیمارستان، برای ساخت بیمارستان 1000 تختخوابی در تبریز در حال مذاکره است و می‌توان در آینده شاهد همکاری‌های مناسبی در زمینه سموم دفع آفات نباتی بین دو کشور بود.

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۳ آبان ۹۵ ، ۱۰:۳۷
علیرضا آیت اللهی

تمایل هیات فرانسوی برای سرمایه‌گذاری در حوزه دانش بنیان ایران

تمایل هیات فرانسوی برای سرمایه‌گذاری در حوزه دانش بنیان ایران

این گروه فرانسوی که به منظور بررسی فرصت‌های سرمایه‌گذاری به‌ویژه در حوزه‌های نوآورانه و به دعوت پارک فناوری پردیس به ایران آمدند، در نشستی با حضور مشاور معاون علمی و فناوری رئیس‌جمهور، رئیس پارک فناوری پردیس و سفیر فرانسه و مدیرعامل بزرگترین موسسه مالی این کشور از هلدینگ یک شرکت دانش بنیان بازدید کردند.

این گروه فرانسوی که با دعوت پارک فناوری پردیس به‌منظور بررسی فرصت‌های سرمایه‌گذاری به ایران آمدند، علاوه بر این شرکت از شرکت های دیگر مستقر در پارک فناوری نیز بازدید کردند.

این هیات قرار است برای انجام سرمایه‌گذاری‌های مشترک با شرکت دانش بنیان پارک فناوری پردیس در جلسات آینده تصمیم‌گیری کنند.

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۲ آبان ۹۵ ، ۲۲:۳۲
علیرضا آیت اللهی
چهارشنبه, ۱۲ آبان ۱۳۹۵، ۱۰:۳۰ ب.ظ

آثار باستانی سوریه و عراق در فرانسه نگهداری شود

  

«فرانسوا اولاند»:

رئیس‌جمهوری فرانسه خواستار نگهداری آثار باستانی عراق و سوریه در کشورش شده است.

به گزارش ایلنا به نقل از گاردین، فرانسوا اولاند، رئیس‌جمهوری فرانسه هنگام رونمایی تابلوی مرکز حفظ آثار باستانی «لیه‌وا»، اعلام کرد، یک مرکز جدید در لیه‌وا برای نگهداری موقت آثار قیمتی و گنجینه‌های بین‌المللی هنری و فرهنگی در نظر گرفته شده است که این مرکز در سال ۲۰۱۹ افتتاح خواهد شد.

اولاند اعلام کرد که این ایده را در کنفرانسی در ابوظبی در ماه دسامبر مطرح خواهد کرد که انتظار می‌رود در این کنفرانس نمایندگانی از ۴۰ کشور شرکت کنند.

وی گفت: ما در این کنفرانس پیشنهاد خواهیم کرد که آثار باستانی در معرض خطر جهان برای نگهداری به مرکز لیه‌وا منتقل شود.

پیش از این، موزه لوور فرانسه نیز پیشنهاد داد که گنجینه‌های تاریخی جهان که از مناطق جنگی در سوریه و عراق باقی مانده است در یک انبار امنیتی در شمال فرانسه نگهداری شود.

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۲ آبان ۹۵ ، ۲۲:۳۰
علیرضا آیت اللهی
چهارشنبه, ۱۲ آبان ۱۳۹۵، ۱۰:۲۷ ب.ظ

سفری یک روزه با دو خانواده گردشگر فرانسوی:

تاریخ انتشار: 1394/01/10 - 21:24
خیلی خوشحال و خرسندم که اولین فردی هستم که بر فراز این تپه ها پرواز کردم واین کارم بدون دستاورد نبود چرا که از ...

به گزارش خاورستانتپه های مرتفع شنی جهان که در کویر حیدر آباد نهبندان قراردارد؛ مورد بازدید ۴ گردشگر فرانسوی ( ۲ خانواده ) که هردو خانواده محقق و نویسنده نیز هستند قرار گرفت ؛ آقای فرانک مایلز که ۲ پرواز بر فراز این تپه های شنی داشت پس از فرود که خوشحال به نظر می رسید در گفتگو با واحد مرکزی خبر گفت : خیلی خوشحال و خرسندم که اولین فردی هستم که این تپه ها را از فضای بالا رصد کردم واین کارم بدون دستاورد نبود چرا که  از آن ارتفاع عکس های زیبایی گرفتم .

 

آقای فرانک مایلز که خود نویسنده ۷ کتاب در خصوص کویر نوردی و جاذبه های طبیعی کویر همچون تپه ها و کوههای شنی است و به چندین کشور از جمله کویر الجزایر و لیبی سفر کرده و پرواز و عکاسی کرده است گفت : من اولین باری هست که به ایران سفر کرده ام و هدف من از سفر به ایران  فقط دیدن کویر و تپه های شنی نهبندان و کویر لوت و پرواز بر فراز آن بوده است .

 

وی که به اتفاق همسر خود به حیدر آباد سفر کرده است با تاکید بر اینکه درحدود ۴۰ سال پیش هموطن من  برای اولین بار به این منطقه سفر کرده تا جایی که در کتاب خود از این منطقه به عنوان جای شگفت انگیز یاد کرده و خیلی خرسندم که ادامه دهنده راه او هستم .

 

وی در پاسخ به این سوال که کویر حیدر آباد نهبندان را چگونه ارزیابی کرده است گفت :  واقعا فوق العاده است و همانطور که در فرانسه  پیش بینی کرده بودم  از دیدن این طبیعت زیبا و بکر لذت بردم .

 

وی در عین حال گفت : تنها مشکل این منطقه که در واقع مرتفعترین تپه ها و کوههای شنی را در خود جای داده است نبود زیر ساخت و امکانات جذب توریست ها ست که جا دارد ایرانی ها نسبت به این موضوع اهتمام  بورزند .

 

وی گفت : مثلا به ما خبر دادند که برای ورود ما به منطقه تمهیداتی و امکانات رفاهی بهتری در نظر گرفته شده ولی ما این موضوع را احساس نکردیم و برای همین ناگزیر به ترک زود هنگام منطقه هستیم .

 

آقای مایک فورگیس نیز که خود استاد دانشگاه پاریس فرانسه و محقق نیز است از دلیل سفر خود به این منطقه آنهم پس از طی کیلومترها گفت : البته من برای اولین بار نیست که به ایران سفر میکنم چرا که حدود ۱۴یا  ۱۵  بار دیگر نیز به ایران سفر کرده ام و تقریبا اکثر جاهای ایران خصوصا شمال و نواحی زاگرس را رفته ام و آشنایی کامل دارم ولی هرگز در این قسمت ایران ( حیدر آباد ) نبوده ام .

 

این که چرا اینجا آمده ام این است که دوستم تاکید داشت که یه جایی از ایران رو ببیند و به ایران سفر کند که من دیدم چون برای سفرش ایده ای ندارد به دوستم پیشنهاد کردم که به اینجا که صحرای زیبایی دارد و خود من هم تابحال اینجا را ندیده ام سفر کند واز آنجائیکه موافقت کرد ؛  برا همین به اتفاق همسرم اشتیاق داشتم که اینجا را از نزدیک ببینم و همین طور هم شد و واقعا لذت بردم .

 

 وی در توصیف مردم ایران گفت : انصافا مردم ایران میهمان نواز و خوش برخورد و انسانهای دوست داشتنی هستند .

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۲ آبان ۹۵ ، ۲۲:۲۷
علیرضا آیت اللهی